Перевод Kdenlive

Начало Форум Разработка Локализация Перевод Kdenlive

В этой теме 32 ответа, 6 участников, последнее обновление  ratte6-1 5 года/лет, 10 мес. назад.

Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 33 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #725

    Похоже, мне тут в наследство достался перевод Kdenlive, прошедший через беспощадные руки нескольких переводчиков, в том числе одного полуанонимного. Много чего уже повыправлено, но чтобы самому не налажать, хотелось бы прояснить некоторые моменты.

    Timeline. Наиболее животрепещущий вопрос. На русский язык одним словом этот термин упорно не хочет переводиться, а между тем верхние пункты меню из двух и более слов — совсем не комильфо. В нынешнем переводе это «линия времени». Словари чаще предлагают «шкалу времени», а на лучшем форуме о Linux всех времён и народов с месяц назад звучал вариант «монтажный стол». Как ни странно, последний вариант в контексте содержимого этого меню звучит наиболее адекватно, но внести все соответствующие изменения до выпуска 0.7.8 я, видимо, не успею, да и как-то не хочется принципиально менять перевод ключевого термина ни с кем не посоветовавшись.

    RGB Parade. С одной стороны, хотелось бы избежать ненужных ассоциаций с военными и геями, а с другой стороны, официальная адобовская документация по тому жу премьеру как бы говорит нам: «The waveforms appear in a graph one after another, in parade fashion».

    Zone. В текущем переводе это «участок». У меня на сей счёт есть некоторые сомнения. Хотелось бы услышать мнение общественности.

    SOP. Невероятной мощи сокращение, расшифровывающееся как Slope, Offset и Power. Granjow осчастливил им проект frei0r, и теперь это щасте появится сразу в нескольких программах. Насчёт Slope и Power у меня пока что вообще никаких вариантов.

    Будут ещё вопросы.

    Да, к сожалению варианты значений в раскрывающихся списках останутся в 0.7.8 непереведёнными, потому что Kdenlive явно не умеет вгонять их из XMLного описания в PO. А ещё непереведёнными останется целая пачка дополнений из MLT и frei0r, для которых разработчики не почесались написать XMLные файлы. Патчик-то уже отправлен, но поздновато. Придётся потерпеть до следующей версии.

    #778

    Wolf_the_Grey
    Участник

    А «таймлайн» никак нельзя? По-моему, очень хорошо прижился англицизм. Сужу по себе, но любой переводной вариант будет резать глаз очень сильно. И я думаю, среди пользователей kdenlive будет достаточно мигрантов с систем наподобие Adobe Premiere или Final Cut (хотя наверняка совсем мало, например, с Avid), с соответствующей привычной лексикой.
    Хотя я посмотрел — в меню ни «Линия времени» ни «Монтажный стол» особого отторжения вызывать не будут, «Монтажный стол» даже романтичнее  :).

    Если все это еще актуально, попробую потрясти коллег насчет «RGB-parade» (кроме «RGB-показ» в голову ничего не приходит :)).
    Попробую подумать насчет SOP, это похоже на сочетание Gain/Offset/Gamma.

    Там еще такая ведь проблема — разработчики сделали так, что ползунки меняют свою длину в зависимости от длины подписи. Мне одному кажется, что это не совсем удобно, особенно с длинными подписями? Понятно, что работать не мешает, но все же…

    #779

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Еще насчет SOP.
    Судя по эффекту, Slope изменяет крутизну гамма-кривой. В тенях она становится круче, а в светах более пологой. Примерно как синяя линия на этом графике http://en.wikipedia.org/wiki/File:SRGB_gamma.svg (только без горизонтального фрагмента в начале, я полагаю, и к синей линии на рисунке применен Offset :)).

    В то время как Offset, собственно, сдвигает ее, а Power относится непосредственно к гамма-коэффициенту.
    Интересная, в общем, задача :). Пойду общественность на dslrvideo.ru будоражить :).

    А Zone в каком именно контексте?

    #780

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Кстати, сейчас в интерфейсе написано «Вектороскоп».

    #781

    Wolf_the_Grey написал:
    А «таймлайн» никак нельзя?

    Можно. Если хотите, чтобы я себе сеппуку сделал :)

    Wolf_the_Grey написал:
    Там еще такая ведь проблема — разработчики сделали так, что ползунки меняют свою длину в зависимости от длины подписи. Мне одному кажется, что это не совсем удобно, особенно с длинными подписями? Понятно, что работать не мешает, но все же…

    Да, но у меня есть подозрение, что это из-за особенности работы с эффектами. Вероятно, с точки зрения программирования проще забивать ряды парами виджетом, чем делать полноценную таблицу. В общем, имеет смысл потрясти на эту тему разработчиков.

    Wolf_the_Grey написал:
    А Zone в каком именно контексте?

    Регулируемая зелёная полоса прямо на линейке времени.

    Wolf_the_Grey написал:
    Кстати, сейчас в интерфейсе написано «Вектороскоп».

    Это фича :) По тому же принципу, что самокат или самолёт.  http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/32749/%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF согласен, пользователи cgtalk тоже, вроде как :)

    #782

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Не надо сеппуку! Пусть лучше будет «Монтажный стол» или «Линия времени», я готов поступиться привычками :).

    Потрясти насчет ползунков надо, хотя это — не критичный баг… Значительно важнее потрясти разработчиков на тему рассинхронизации звука при работе с DNxHD (VC3). Это чуть ли не единственный открытый монтажный кодек высокого уровня, оптимальный способ монтировать материал с DSLR, а тут такая засада. Я вчера попробовал работать — очень огорчительно. Причем рассинхрон получается странный — он не накапливается со временем, а проявляется, если кликнуть в произвольное место клипа. Если клип выложить на таймлайн целиком, и воспроизводить с самого начала — проблемы нет. В мониторе клипа проблем с воспроизведением тоже нет.

    Zone — в APP это «Work area bar». Я бы предложил либо «Рабочая зона», либо «Выделенный участок».

    #783

    Wolf_the_Grey
    Участник

    P.S. Я хотел полностью переработать свою старую статью (http://b23.ru/cstj) о работе с монтажными кодеками под нужды kdenlive — не зря же в нем сделан бэтч-конвертер, изначально настроенный на DNxHD, но для этого надо быть уверенным, что все работает, как надо :).

    #784

    Zone — в APP это «Work area bar». Я бы предложил либо «Рабочая зона», либо «Выделенный участок».

    Учту :)

    …но для этого надо быть уверенным, что все работает, как надо

    А проверить? :)

    #785

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Я недостаточно точно выразился :). Оно не работает :).

    Так каков кратчайший путь к сердцу разработчиков kdenlive? Я там еще странный глюк в инструменте «Кривые» нашел.

    Но общая стабильность и обилие новых фич безусловно радуют. Вот еще интерфейс немного задумчив… или это только у меня?

    #786

    Самый короткий — здесь, конечно :)

    #787

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Очевидно :).

    Тогда поковыряю еще пару дней, для полной ясности картины, и буду строчить жалобы! :)

    #804

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Нашел небольшую ошибку в переводе.
    Эффект «Масштаб и наклон» группы «Crop & scale».
    Два нижних ползунка «Наклон по …» выполняют не наклон, а сдвиг изображения по осям X и Y соответственно.

    #806

    Да, действительно, не отследил. Вопрос, как это перевести не просто точнее, но и короче :) Может, просто «смещением»?

    #807

    Wolf_the_Grey
    Участник

    Я пока могу предложить только «Сдвиг по X», «Смещение по X», «Положение по X». Больше сейчас в голову ничего не приходит :).

    #809

    ОК, так и сделаю тогда :)

Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 33 всего)

Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.