Scribus 1.4.4 выпущен с экспортом в PDF/X-1a

print-on-demand

Под натиском пользователей разработчики Scribus сдались и выпустили версию 1.4.4 с экспортом в формат PDF/X-1a, обожаемым сервисами print-on-demand.

Код экспортировщика был перенесён в ветку 1.4.х из нестабильной ветки разработки, где уже который год «варится» немало интересных и полезных новшеств. Таким образом пользователи, имеющие дело с печатью по требованию, получили (умеренно) раннее решение проблемы, поскольку, как выразился один из пользователей программы, сервисы print-on-demand просто одержимы форматом PDF/X-1a:2001.

Что такого особенного в PDF/X в целом и PDF/X-1a в частности? Компания Adobe создала эту линейку стандартов, чтобы улучшить положение дел с передачей документов, предназначенных именно для печати. Поэтому при экспорте документа здесь включается ряд ограничений. Вот лишь некоторые из них:

  • все шрифты обязаны быть встроены в конечный файл;
  • допускаются лишь цвета в градациях серого, CMYK или плашечные цвета;
  • недопустимы внедрённые данные вроде видео- и звуковых клипов;
  • не разрешены формуляры и JavaScript;
  • отсутствует шифрование.

Подробнее о PDF/X-1a можно прочитать соответствующей странице на сайте Adobe.

Scribus учитывает все эти ограничения и при выборе соответствующего формата в диалоге экспорта отключает почти все функции на вкладках «Extras», «Security» и «Color». Кроме того, все изображения в RGB он конвертирует в CMYK согласно настройкам управления цветом.

Обратите внимание, что если вы запускаете Scribus впервые, вам нужно зайти в диалог настройки программы, включить управление цветом и вдумчиво выбрать профили для CMYK — как для растра, так и для сплошных цветов. Если управление цветом не включить, экспорт в PDF/X-1a и PDF/X-3 будет недоступен, что совершенно логично.

Один из бета-тестировщиков неделю  назад написал следующий отзыв о предварительном релизе 1.4.4:

Недавно я уже писал, что полноцветный файл в PDF/X-1 (включая обложку) прошёл все предвариельные проверки в LSI.

Теперь могу сказать, что и с отпечатанной цветопробой тоже всё в порядке. Весь процесс отработал как по волшебству. Цветопроба приехала буквально сегодня и смотрится, чёрт побери, ПРЕКРАСНО!

Книга выглядит как полагается, цвета яркие, с приличным контрастом. Всё просто как надо. Для меня это большое облегчение, что не надо больше использовать дополнительный софт только для того, чтобы экспортировать в этот формат. Разработчики Scribus, вы молодцы!!!

Прочие изменения в 1.4.4 менее драматичны:

  • обновлён генератор штрих-кодов;
  • в сценарий Autoquote добавлено  несколько новых функций;
  • добавлен сценарий для выравнивания изображений в блоках;
  • улучшена поддержка альфа-канала в файлах TIFF, сгенерированных Photoshop;
  • появилась пара новых цветовых наборов (один от Newspaper Association of America и один для географов).

Кроме того, Scribus наконец-то начал искать ICC-профили в папках, указанных в соответствующем стандарте OpenICC.

Ссылки на скачивание и прочие подробности приведены в официальном пресс-релизе. Как минимум один из двух совместных проектов, которые там упоминаются, заслуживает отдельного рассмотрения.

С версией 1.5.0 всё пока что непросто: точная дата её выпуска никому не известна. Вместе с тем, за прогрессом можно следить по дорожной карте, которую ведут разработчики.

5 Комментарии

  1. >>>где уже который год «варится» немало интересных и полезных новшеств
    Когда уже «сварится» наконец. Когда я уже на пенсии буду? Ну да они мне ничего не должны, вообще-то.
    Жду не дождусь появления в стабильном релизе импорта, создания и редактирования таблиц.

  2. Интересно будет замутить какой-нибудь цветной заказ и послать его в типографию, где мы газету печатаем, типа схавает там на приемке их CTP или нет?

  3. Короче говоря, руки-то чешутся scribus к чему нибудь приложить, только пока нет повода их «распустить» :)

  4. Пока делал в нем только ч/б макеты, надо будет попробовать в цвете, и цветопробы сделать :)

  5. А кто-нибудь знает почему Scribus при экспорте в PDF не переводит текст в кривые (раньше-то переводил нормально)? Под виндой без установленного ghostscript перевел, а после его установки — уже не захотел. В линуксе пытался обмануть (переименовал gs), но не прокатило

    Частичный ответ нашел: надо использвать unicode truetype шрифты, типа arial unicode ms, но они в основном из семейства MS

    Спасибо!

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*


Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.