Авторы Scribus о процессе разработки

Общественность, порядком уставшая от мифического «года Linux на десктопе», с трудом верит, что свободные приложения могут успешно использоваться творческими людьми, например, дизайнерами. Между тем, на свободное ПО понемногу переходят уже издательскими домами. Если быть точнее, в Nonluoghi Libere Edizioni используют свободное ПО изначально, а вот с PressPeople совсем другая история.

Этот португальский издательский дом выпускает серию ежемесячных и еженедельных изданий с разной тематикой: молодёжные издания, общество, домашний быт и т.д. Каждый номер выходит тиражом от 20 000 экземпляров. На более чем 20 рабочих местах пишутся и редактируются тексты, отбираются фотографии и т.д. Не так давно в целях экономии средств и повышения стабильности ИД при помощи системного интегратора Angulo Sólido перешёл на свободное ПО везде, кроме тех рабочих мест, где издания верстаются.

В настоящее время в ИД работает пилотный проект по внедрению Scribus. Он был начат с обучения сотрудников и проведения тестов на практическую пригодность программы (в то время — версии 1.3.0) к реальной работе. Представитель Angulo Sólido Густаво Хомем сообщает, что большинство проблем относятся к юзабилити, в то время как технические возможности программы, в частности, качество экспорта в PDF, нареканий не вызывают.

По результатам тестов сотрудники Angulo Sólido подготовили список желаемых изменений и проспонсировали их реализацию, которую осуществил один из основных разработчиков программы, Крэйг Брэдни. Эти изменения не так давно появились в ветках разработки 1.3.3.х и 1.3.4.

Один из полноцветных журналов уже частично верстается в Scribus и к концу года его издание будет полностью переведено на опенсорсные рельсы. Так что через пару месяцев мы вернёмся к этой истории, а пока сочтём этот пилотный проект за повод поговорить с разработчиками Scribus.

На вопросы отвечают:

  • Питер Линнелл (Peter Linnell, далее П.Л.) — начал с тестирования ранних версий программы, с версии 0.5.0 начал писать документацию (откуда и взялся псевдоним “mrdocs”), занимается QA, собирает RPM-пакеты; работает консультантом по предпечатной подготовке и информационным технологиям.
  • Крейг Брэдни (Craig Bradney, далее К.Б.) — начал с тестирования 1.1.1, затем осуществил рефакторинг кода, сейчас в большей степени отвечает за дописывание запрошенных функций и тестирование релизов; технический специалист по поддержке рабочих станций и центров обработки данных.
  • Андреас Фокс (Andreas Vox, далее А.Ф.) — начал с «родного» порта Scribus 1.3.0 на Mac OS X, в настоящее время работает над новой текстовой системой; программист.
  • Жан Гали (Jean Ghali, далее Ж.Г.) — отвечает за «родную» сборку Scribus под Windows, занимается управлением цветом, инженер-программист в полиграфической фирме.

Видеть, что программа используется в издательских домах — это здорово. Но существует ли некий типичный пользователь программы?

П.Л.: Вряд ли. Программой пользуются очень разные люди — от любителей до профессионалов.

Какой из примеров использования Scribus для решения реальных задач впечатлил вас больше всего?

П.Л.: Меня больше всего воодушевляет то, что программа используется для вёрстки коммерческих изданий. Нравится и реакция людей, которым я демонстрирую саму программу и примеры того, что в ней можно сделать: например, художественные каталоги. Среди них этих людей есть как специалисты в полиграфии, так и люди, с этой индустрией никак не связанные.

А.Ф.: Мне нравятся практически все серьёзные работы, делавшиеся в этом году при помощи Scribus. Да и вообще, любой, кто сверстал в программе документ размером больше 30 страниц, уже мой кумир :)

Есть ли у вас приоритеты в разработке Scribus?

П.Л.: Наши приоритеты уже определены в планах на последовательную реализацию функций, но всё предугадать невозможно. Постоянно появляются новые вещи или удачные заплатки. Сейчас к примеру, Жан Гали занимается улучшением импорта SVG и управлением цветом [что было запланировано на более поздний срок]. Порой разработчик смотрит на новый запрос от пользователя и говорит: «О, это просто реализовать. Пожалуй, возьму и сделаю прямо сейчас».

Как выглядит процесс тестирования готовящихся к выходу новых версий Scribus? Автоматизируется ли часть этой работы? Насколько часто удаётся сейчас тестировать вывод Scribus на RIP?

К.Б.: Разумеется, мы используем инструменты для профилирования и проверки кода, как открытые, вроде valgrind,так и проприетарные. Автоматического тестирования пока нет. Мы сейчас как раз выбираем подходящий инструментарий. В принципе, опыт показывает, в каких частях нового кода нужно искать слабые места. Кроме того, у нас набралось несколько тысяч тестовых файлов, либо присланных пользователями для демонстрации ошибки, либо созданных специально для тестирования чего-либо. Вместе они позволяют тестировать практически всю функциональность программы.

К тому же, нам посчастливилось иметь небольшую команду преданных пользователей, которые достаточно любят приключения, чтобы тестировать самый свежий и нестабильный код, и доступ к специальному ПО типа PitStop и различным RIP. Ну а поскольку теперь Scribus используется для разнообразной коммерческой печати, мы знаем, что вывод корректен, а в случае возникновения проблем мы быстро о них услышим.

До сих пор было всего несколько типичных проблемных случаев:

  • программное/аппаратное обеспечение в типографии было слишком старым;
  • конечные пользователи не разобрались с PDF/X-3.

Если бы программа начала создавать некорректные файлы, это проблема получила бы наивысший приоритет. Мы бы прекратили заниматься всем прочим, пока ошибка не была бы исправлена. Таких случаев было всего один или два за всю историю существования Scribus.

В июле в блоге разработчиков были опубликованы впечатляющие графики статистики по трекеру ошибок и запросов. Как удаётся держать такой высокий процент закрытых жалоб?

А.Ф.: Я думаю, это связано с тем, что команда умеет правильно определять приоритет жалоб и управляться с ними. В общих случаях мы проверяем воспроизводимость ошибки сразу после того, как нам о ней сообщили. Если речь идёт о запросах на новые функции, мы предпочитаем сразу реализовать простые из них и двигаться дальше. Некоторым функциям приходится ждать, пока не будет готова база для их корректной реализации.

К.Б.: Мы постоянно охотимся за ошибками. На моих компьютерах трекер открыт 24 часа в сутки и 7 дней в неделю. Мы регулярно просматриваем его в поиске старых жалоб и запросов, которые легко исправить или реализовать соответственно, основываясь на текущих возможностях программы. Сбрасывать «счётчик» может быть сложно, особенно с нынешним наплывом пользователей Windows и Mac OS X, благодаря которому количество записей в трекере резко подскочило. Тем не менее, план на дальнейшую разработку в рамках 1.3.х достаточно полно охватывает запросы как новичков, так и профессионалов, так что мы знаем, какие заявки можно будет закрыть по мере выхода новых версий этой ветки разработки.

Разработчики Inkscape пишут высокоуровневую библиотеку для математических расчётов применительно к векторной графике, которую можно переиспользовать в других программах. Есть ли/планируются подобные проекты в Scribus?

П.Л.: Сейчас таких планов нет, но при необходимости это не было бы проблемой. У нас уже есть успешный опыт совместной работы с авторами Inkscape. По личным впечатлениям, у разработчиков свободного графического софта развито «чувство локтя».

Некоторые опытные пользователи Scribus проводили комплексные исследования практичности интерфейса (usability) программы. Каков статус работы над реализацией полученных рекомендаций?

П.Л.: Некоторые из них мы уже воплотили в жизнь, другим придётся подождать, пока не будет готова базовая часть для них. Кроме того, оказалось, что некоторые из рекомендаций лучше всего реализовать позже, когда программа будет портирована на Qt4 с её улучшенными графическими элементами интерфейса. Так что практичность интерфейса нам вовсе не безразлична в том смысле, что мы пытаемся найти баланс между реализацией расширенной специализированной функциональности и нежелательностью перегрузки интерфейса параметрами, не слишком понятными начинающему пользователю.

Вместе с тем, само слово «юзабилити» часто используют не по делу, особенно, если речь идёт о приложениях с открытым исходным кодом. Для меня юзабилити — слово, которым а) некоторые называют избавление программы от настроек и б) обозначают слепое следование мантре «чем проще — тем лучше». Разумеется, до определённой степени. Мне приходилось использовать различные рабочие среды, о некоторых из них читатели возможно и не слышали, но интерфейс Mac OS X огорчал меня не единожды ;)

Мощное приложение вроде Scribus, какой-нибудь САПР или, скажем, Quanta подразумевает владение предметом. Если вы не разбираетесь в HTML или проектировании, работа с такими приложениями будет для вас мукой. Только более-менее изучив HTML и PHP, я стал ценить эффективность и мощь Quanta. Теперь же, когда я разбираюсь в теме, я нахожу Quanta превосходной «интуитивно понятной» программой, но более чем уверен, что не все юзабилисты смогут полюбить её ;)

Возвращаясь к Scribus… Наша работа над практичностью интерфейса не нацелена на упрощение работы с программой для новичков — полагаю, что мы и так с этим неплохо справляемся. Нам скорее необходимо понять, что эффективнее для опытных пользователей Scribus, а также тех, у кого большой опыт работы с другими подобными приложениями.

А.Ф.: Если говорить об OSX, то порт версии 1.3.5 на Qt4 уберёт некоторые оставшиеся претензии к программе со стороны этой части пользователей (работа с меню, медлительность, смещение цветов, отсутствие инсталлятора и т.д.).

Предположим, весь план реализации функций выполнен. Куда бы вы двинулись дальше — экспериментировать с технологическим процессом и юзабилити, как создатель dtpblender, добавлять поддержку оставшихся форматов файлов? Что-то ещё?

П.Л.: Если учесть текущие планы, мы скорее занялись улучшением автоматизации и полировкой фильтров импорта, которые печально известны тем, что не бывают совершенными на все 100%, тем более что спецификации на форматы файлы со временем меняются.

А.Ф.: Если этот план закончится, мы просто придумаем новый :)

Какие из незакрытых «дыр» касательно предпечатной подготовки в свободном софте кажутся вам наиболее серьёзными? Планирует ли команда Scribus закрывать такие «дыры» и писать, скажем, аналог Pitstop или программу для спуска полос с учётом толщины тетради?

П.Л.: Определённые специализированные инструменты, как мне кажется, некоторое время будут оставаться сугубо проприетарными. Почему? Количество их пользователей невелико, а разработчикам необходимо обладать очень специфическими знаниями о печати, обработке изображений и PDF/PS. Что касается спуска полос, эта функция будет чуть позже встроена в саму программу.

Что вы думаете о формате файлов XPS (инициатива Microsoft)? Планируется ли импорт OpenXML?

П.Л.: В XPS заложены некоторые интересные возможности, но сейчас мы предпочитаем посмотреть на то, как этот формат примет индустрия. В обозримом будущем PDF со сцены не уйдёт… PDF справляется с многими проблемами, решение которых раньше дорого обходились. Как минимум в печатной индустрии в PDF вложено слишком много денег. Под инвестициями я подразумеваю то, что во многих компаниях вся технологическая цепочка построена вокруг именно PDF. Больше того, в индустрии печати для PDF продолжают создаваться всё более мощные инструменты, сам формат расширяется за счёт, к примеру, JDF (Job Definition Format), в то время как основная спецификация на формат также развивается — скажем, за счёт улучшений в части управления цветом.

Что касается OpenXML, некоторые ограниченные средства его импорта в Scribus уже есть и в будущем они определённо будут развиваться.

В настоящее время Scribus не поддерживает экспорт в PDF 1.6, что означает, к примеру, невозможность встраивания шрифтов OpenType в PDF, вследствие чего текст преобразовывается в кривые Безье. В официальных планах на дальнейшую разработку PDF 1.6 тоже не упоминается.

П.Л.: Мы внимательно следим за тем, какая функциональность действительно нужна нашим пользователям. Мы уже видели спецификацию на PDF 1.7; некоторые новшества кажутся нам интересными и мы позднее мы реализуем их поддержку. Прямо сейчас мы поддерживаем изрядное количество функций более привычных и распространённых вeрсий PDF. В целом, наличие в раскрывающемся списке элемента “PDF 1.6” не так важно, как новая улучшенная система поддержки национальных письменностей. Упомянутое встраивание OTF в PDF достаточно ново в предпечатной подготовке, не всё оборудование сможет прочитать такие файлы. Поддержкой таких функций мы займёмся позже.

Одно из известных ограничений Scribus — отсутствие палитр Pantone в стандартной поставке. Действительно ли это абсолютное препятствие для серьёзной работы? Каковы перспективы OpenColor и работы с Toyo?

П.Л.: Это «ограничение» — своего рода отвлекающий манёвр. Плашечные цвета используются намного реже, чем принято считать. Для вещей вроде корпоративных логотипов и прочего это важно, но дизайнеру ничто не мешает вручную указать чернила. Даже при этом Scribus может работать с именованными проприетарными красками, каковыми плашечные цвета и являются — просто чернилами с проприетарными именами. Scribus делает это в соответствии с опубликованными спецификациями на PDF и PS, определяющими, как используются плашечные цвета. Поддержка именованных цветов в Scribus достаточно совершенна, в программе нет ограничений на количество плашек, хотя предпросмотрщик цветоделений ограничен 16 плашечными цветами, что связано с ограничением устройства tiffsep в Ghostscript. Полагаю, в следующей версии Ghostscript это ограничение будет снято.

Мы были бы рады поработать с производителями чернил их разных стран мира, но, честно говоря, до сих пор мы не тратили на это много усилий. Поведение некоторых компаний кажется нам достаточно неразумным. Если бы они разрешили открытым приложениям использовать их фирменные палитры, это лишь увеличило бы их продажи .

Какие из новых возможностей Scribus очередной версии [1.3.4] кажутся вам наиболее интересными?

П.Л.: В первую очередь, новая система работы с текстом, которая будет ещё более усовершенствована в версии 1.3.5 и далее. Текст выглядит намного лучше! Затем, пожалуй, эффекты полупрозрачности и символьные стили. Кроме того, в него попадут важные для предпечатной подготовки вещи вроде меток обреза в край, приводочных меток и меток совмещения. Франц [Франц Шмид, лидер команды разработчиков] отлично поработал над реализацией поддержки файлов TIFF и PSD (Photoshop), содержащих слои и обтравочные контуры. Разумеется, ожидается огромное количество менее масштабных изменений и улучшений. Этот релиз будет очень важным.

Нельзя ли рассказать подробнее о новой системе работы с текстом? Что именно там нового?

А.Ф.: В новой текстовой системе будут как внутренние, так и видимые пользователю изменения: а) рефакторинг существующего кода с целью сделать его более удобным для использования; б) реализация нового средства переноса строк, который улучшит вид абзацев и в) реализация и использование нового движка оконтуривания, который позволит использовать лигатуры и расширенные возможности OpenType для текста, набранного латиницей, а также обеспечит поддержку национальных письменностей. Большинство приятных и видимых пользователю новшеств появится в версии 1.3.5. В версии 1.3.4 будет только новая система стилей (включая символьные стили) и выравнивание границ блоков (optical margins). Возможно, в этой версии также появится управление межсловным расстоянием, типографические пробелы, не предусмотренные в шрифте, и улучшенная выключка, но тут мы ничего не обещаем.

То есть, в версии 1.3.5 наконец-то будут доступны расширенные возможности OpenType?

А.Ф.: Одна за другой и не сразу в этой версии. Возможности OpenType нужно реализовывать в определённом порядке, и некоторые из них специфичны для разных языков и письменностей, а некоторые — сами по себе, например, орнаментированные курсивные глифы или минускульные цифры. Спецификация на OpenType описывает порядок реализации поддержки и тех возможностей формата, которые должны работать по умолчанию, и тех, которые являются специфичными для языков и письменностей. Так что сначала мы задействуем HarfBuzz для доступа к таблицам OpenType, затем реализуем поддержку основных возможностей, а затем — возможностей, наиболее востребованных пользователями.

Управление цветом в Scribus уже сейчас достаточно полноценно. Планируются ли какие-нибудь существенные изменения?

Ж.Г.: Да, мы переделаем его внутреннюю структуру. Модуль управления цветом станет более абстрактным. Это позволит нам, пусть и не сразу, обеспечить поддержку других модулей управления цветом. Это может быть ColorSync в OSX или ArgyllCMS в Linux. Первым же преимуществом этого будет включённое по умолчанию управление цветом. Ещё мы собираемся сделать цветоуправляемый вывод в RGB, что, в частности, поможет обеспечить корректную печать на некоторые струйные принтеры.

Как бы вы оценили существующее влияние Scribus на полиграфическую индустрию? Каким вы видите будущее программы?

П.Л.: Нам сложно оценивать влияние на индустрию. В принципе, мы знаем, что за нами пристально наблюдают, поскольку программа создаёт в высшей степени качественные файлы PDF и обычно Просто Работает™. Что касается видения будущего, полагаю — просто создать лучшую кроссплатформенную программу для вёрстки, инновационную и не похожую во всём на других. Нам уже удаётся последнее, если говорить о создании интерактивных файлов PDF.


С разработчиками Scribus беседовал: Александр Прокудин

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*